Když jsem se vloni rozhodla mírně přepracovat jednu z povídek své knižní prvotiny, požádat o její překlad do španělštiny a angličtiny a doplnit dvojjazyčná vydání o autorskou poezii ve všech třech jazycích, říkala jsem si, že i kdybych si vymyslela sebevětší koninu, nějaký vnitřní motor mi nedovolí ten nápad nerealizovat.
Zároveň jsem si slíbila, že tyto knížečky opečuji a využiji veškerý potenciál, kterým jsou obdařené, neboť, jak víme, jazyky spojují.
A tak knížky i s průvodním dopisem putovaly zatím s výjimkou Afriky na všechny kontinenty, do 22 zemí, do vybraných knihoven, center hispánské kultury, na vybrané ambasády a do lokálních center Instituto Cervantes.
Milým povzbuzením jsou pak reakce z domova i ze světa a já tímto slibuji, že příští knížka už nebude centimetrová. Můj mladší syn takhle mé dosavadní knížky pojmenoval. Ta další bude mít, Staníku, centimetry minimálně dva!
Za bravurní překlady veliké díky Renátě Sobolevičové a za kreativní grafiku Tereze Štechové.
Citát a ilustrace kaligrafií vyšperkovala Romana Holíková.
Veliké díky, dámy! 🌹
Velice čtivé. Téma blízké snad všem. Už se těším až nějaké ty centimetry na obsahu přibudou, protože je velká škoda, když vás něco baví a najednou jste na poslední stránce.